Website and e‑shop translation and localization
Translations should contain the right keywords and sound natural. This is the only way your website and e‑shop will be trusted abroad. If you use modern CAT and machine translation technologies, you can have high‑quality SEO translations for a few crowns.
SEO translations using machine translation = quality texts for expanding your e‑shop abroad. Machine translation technology allows your texts to be translated quickly and cheaply, but with high quality.
We design optimal processing for your static texts on the homepage, legal texts of business terms and conditions, meta descriptions, texts for PPC campaigns, category descriptions and basic product texts.
For more information on how much translations cost using CAT and machine translation and how you can save money using these technologies, see our Price List of Common and SEO Translations
How to translate an e‑shop effectively?
Choose machine translation without keyword implementation for short‑lived texts (e.g. additional range) or texts for internal use.
Machine translation + SEO proofreading by native speakers with keyword implementation is suitable for product descriptions, category descriptions and other less exposed texts.
Creative SEO translation by a native speaker is a must for static homepage text, e‑mail templates, PPC campaign texts, leaflets, banners and other sales and marketing content.
"Thanks to translations from NK Expand, we saved a lot of money by accounting for repeated text and using machine translation technology. Additionally, they incorporated keywords into our content, improving our SEO and helping us gain traffic from organic searches abroad."
You bring unpaid traffic
to the e-shop
During the translation process, we insert keywords into the texts to improve the results of your e‑shop in organic searches.
You save time and money
Translations using CAT and MT are faster and cheaper because repetitions are taken into account. The quality remains high.
Increased e‑shop trustworthiness and improved conversion rates
Natural‑sounding texts feel trustworthy and motivate customers to make an order. Your conversion rates will increase.
Improve the efficiency of PPC campaigns
If your texts contain keywords you use in advertising, you will get better ad quality and your PPC campaigns will be cheaper.
Website and e‑shop translation process
1. Keyword analysis in a selected foreign language
Keyword (KW) analysis captures the main search queries of your e‑shop so that you are in the best possible position in organic (non‑paid) search rankings.
Detailed keyword analysis helps you not only when translating your website, but also when preparing PPC campaigns, creating content, designing your website architecture and URLs or continuously optimizing your e‑shop for search engines.
Preparing a keyword analysis is optional. You can expand an e‑shop abroad without an analysis. Especially if you expand using ‘marketplaces’, where you compete with the competition primarily on price.
2. Quality SEO translation using CAT and machine translation
CAT (computer aided translation) technology allows you to implement keywords and take into account repetition and similarity of texts. The price of translation is thus reduced many times over. And you can be sure that the main keywords will get into all the headings, categories, meta data and product descriptions.
Further financial and time savings will be achieved by involving neural machine translation technologies. We use Phrase NextMT, DeepL, Bing and Neural AWS tools.
We translate directly in the code, content management system or exported files. Backward implementation into the CMS of your e‑shop is easy and saves you time and money.
3. Proofreading by a native speaker and final quality control
A native speaker who knows the culture and customs of the country you are expanding to ensures high quality in sales and marketing texts. He/she corrects the selected texts and ensures that the e‑shop will look completely natural and trustworthy to foreign‑language visitors.
When proofreading, we also pay attention to other details – the correct format of numbers, dates, form items and other e‑shop elements. Finally, our editors double‑check the texts to ensure they are of genuine quality.
Detailed instructions on the translation and localization of e‑shops into a foreign language can be found on the FAQ page.